Hymn Narodowy RPA |
| Strona Pierwsza (polska) . Wersja Angielska |
Hymn Narodowy RPA - Nkosi Sikelel' iAfrikaNkosi Sikelel' iAfrika był skomponowany w 1897r przez Enoch Sontonga, pierwszy raz śpiewany publicznie w 1899 roku podczas świecen kaplanskich ks. Boweni. Pierwsza wersja napisana byla w jezyku Zulu. Pieśn jest modlitwa do Boga i prośba o Jego blogoslawienstwo dla ludzi mieszkajacych na kontynencie Afrykanskim. Enoch Sontonga byl nauczycielem w szkole należącej do Kościoła Metodycznego w Johannesburgu. Była to jedna z wielu jego piosenek, napisanych dla jego uczniow. Tematem jego twórczosci było najczesciej cierpienie biednej czarnej ludności. W 1905r po smierci Sontonga, chór zwrócił się do żony o udostepnienie im napisanych piosenek.Solomon Plaatje nagrał "Nkosi Sikelel' iAfrika" po raz pierwszy w roku 1925 w Londynie. Piosenka ta stała się pieśnią kościelną oraz była spiewana na zebraniach politycznych. Przez dziesiatki lat "Nkosi Sikelel' iAfrika" uważany był za nielegalny hymn Afryki Południowej i śpiewany był jako protest przeciwko apartheidowi. 20 kwietnia 1994 roku stał się Hymnem Narodowym Republiki Południowej Afryki. Klasyczna Wersja Xhosa - Hymn RPAPierwsza zwrotka i chór z tej wersji sa oryginalnymi słowami napisanymi przez Sontonga w 1897r. Pozostałe zwrotki dodane zostały w 1927 przez Samuel E Mqhayi.Nkosi, sikelel' iAfrika; Malupakam'upondo lwayo; Yiva imitandazo yetu Usisikelele. ChórYihla Moya, Yihla Moya,Yihla Moya Oyingcwele Sikelela iNkosi zetu; Zimkumbule umDali wazo; Zimoyike zezimhlouele, Azisikelele. Sikelel' amadol' esizwe, Sikelela kwa nomlisela Ulitwal'ilizwe ngomonde, Uwusikilele. Sikelel'amakosikazi; Nawo onk'amanenekazi; Pakamisa wonk'umtinjana Uwusikilele. Sikelela abafundisi Bemvaba zonke zelilizwe; Ubatwese ngoMoya Wako Ubasikelele. Sikelel'ulimo nemfuyo; Gxota zonk'indlala nezifo; Zalisa ilizwe ngempilo Ulisikelele Sikelel'amalinga etu Awomanyana nokuzaka, Awemfundo nemvisiswano Uwasikelele. Nkosi Sikelel' iAfrika; Cima bonk' ubugwenxa bayo Nezigqito, nezono zayo Uyisikelele. God Bless AfricaOriginalne Angielskie Tłumaczenie - Hymn RPALord, bless Africa;May her horn rise high up; Hear Thou our prayers And bless us. ChórDescend, O Spirit,Descend, O Holy Spirit. Bless our chiefs May they remember their Creator. Fear Him and revere Him, That He may bless them. Bless the public men, Bless also the youth That they may carry the land with patience and that Thou mayst bless them. Bless the wives And also all young women; Lift up all the young girls And bless them. Bless the ministers of all the churches of this land; Endue them with Thy Spirit And bless them. Bless agriculture and stock raising Banish all famine and diseases; Fill the land with good health And bless it. Bless our efforts of union and self-uplift, Of education and mutual understanding And bless them. Lord, bless Africa Blot out all its wickedness And its transgressions and sins, And bless it. |
©2005 Africangamesafari South Africa - African Safari Travel Specialist |
Polskie tłumaczenie Hymnu RPA Sciagnij Hymn Narodowy RPA wersja mp3 380kB
Delta Okavango
Wodospad Wiktorii
Pustynia KalahariSzukaj w naszej stronie |
